1965年,西部片在几度沉浮之后,又迎来了一丝曙光。由埃利奥特·西尔弗斯坦(Elliot Silverstein)导演的《女贼金丝猫》(Cat Ballou)横空出世。
剧情简介
一条新修的铁路要从凯瑟琳·巴洛家的农场经过,但巴洛一家并不愿意接受铁路建筑商的条件迁走农场,于是农场受到了建筑商所雇用的歹徒的威胁。凯瑟琳是一个有些书呆子气的女老师,她认识一个名叫席利的小混混,并认为他是西部最令迷人的火枪手。最终,她的父亲被修铁路的大资本家派来的持枪歹徒杀害,凯瑟琳悲愤不已,她发誓要和他们血战到底。她决定自己成立一个帮派,为父亲报仇。这是一个稀奇古怪的帮派,有小混混、驯马人、流浪歌手和席利这个超级离谱的枪手。最终,他们报仇成功,并且莫名其妙地成为了当地的英雄人物。
经典台词
Jackson Two-Bears:
He's a murderer, a hired killer. His nose was bit off in a fight.
Frankie Ballou:
If I was gonna be scared, I'd be scared of the fella who bit it off, not him!
[after a drunken Kid Sheleen shoots at a target on the barn]
Clay Boone:
He did it! He missed the barn!
Jackson Two-Bears:
Kid, Kid, what a time to fall off the wagon. Look at your eyes.
Kid Sheleen:
What's wrong with my eyes?
Jackson Two-Bears:
Well they're red, bloodshot.
Kid Sheleen:
You ought to see 'em from my side.
Cat:
Some gang! An Indian ranch hand, a drunken gunfighter, a sex maniac, and an uncle!
Cat:
And the first time I ask you to do something for me, like rob one little train!
Kid Sheleen:
[sniffs at the faint smell of liquor] I smell a water hole!
Cat:
Where are you staying?
Jed:
On the run, ma'am. Hiding out in a crowd.
Clay Boone:
I've never seen a man get through a day so fast.
Kid Sheleen:
Let's have a drink for old times' sake.
Butch Cassidy:
Old times' sake? That means you got no cash.
Cat:
Jackson, what's happening?
Jackson Two-Bears:
It's ghost sickness.
Cat:
What's that?
Jackson Two-Bears:
In this Indian religion, see, we believe what the gods did when they made a man crazy was they made him fall in love.
Frankie Ballou:
Well now, there's a game for a sheriff - liar's poker. We got our unemployed off the street and made Wolf City safe all in one brilliant stroke.
Clay Boone:
We can't hold up the train.
Cat:
Why not?
Clay Boone:
Lots of reasons.
Cat:
Name 'em.
Clay Boone:
We're rustlers, not train robbers.
Cat:
Well, if people didn't try something new, there wouldn't be hardly any progress at all.
Kid Sheleen:
1f5
Yeah, it's all over in Dodge. Tombstone, too; Cheyenne, Deadwood, all gone, all dead and gone. Why, the last time I came through Tombstone, the big excitement there was about the new rollerskate rink that they had laid out over the OK Corral. I'll tell you something else, I used to work for the Buffalo Bill Wild West Show and a Congress of Rough Riders. And I rescued many stagecoach passengers from road agents and drunkard injuns... in the nick of time! Twice a day, three times on Saturday.
ffb
Frankie Ballou:
You'd like a drink better than a poke in the eye with a sharp stub, wouldn't you?
Jed:
[to Cat, on the train] Ma'am, I apologize for my disgusting condition and I assure you I will not inflict myself on you any further.
Professor Sam The Shade, The Sunrise Kid:
[both Sam The Shade and The Sunrise Kid - as narrators/singers] Round and round and round they went, 'til man and gal and beast were spent. Round and round and round they rode... Oh, what an episode!
Sir Harry Percival:
[shows her the bedroom on the train] This is the master bedroom. Do you approve?
Cat:
Oh, it's swell. A regular Tintoretto!
Cat:
Oh, look at that: a painting on the ceiling!
Sir Harry Percival:
Oh, yes. That's a Tintoretto.
Cat:
I'll say it is.
Cat:
They're trying to drive him off his ranch! They put manure in his well, they made him talk to lawyers...
Clay Boone:
What's your name, so I can vote for you in the next election?
Cat:
Jackson?
Jackson Two-Bears:
Yeah...?
Cat:
Oh, Jackson.
Cat:
[Looks at Frankie Ballou, lying in coffin]
Cat:
Why is he smiling like that? My father never smiled like that in his whole life?
Cat:
[looks in coffin again, apalled]
Undertaker:
Well, he's going to smile like that forever, now. Courtesy of the Wolf City Development Company.
Jed:
Ma'am, I can understand your objection to rustlin' - a girl with your background and gentle upbringing - but it's the only way we can raise money.
Cat:
No it's not.
Clay Boone:
Well, what do you think we ought to do that's fittin' and proper?
Cat:
Rob a train.
Jed:
Build you life anew, ma'am. This studyin' on revenge is just turnin' your back on the future and lettin' the dead past eat at your heart.
Cat:
You won't make me cry. You'll never make me cry!
[to Butch Cassidy and the Hole in the Wall Gang]
Cat:
Some gang of cutthroats and murderers. We used to whisper your names when we were kids - scared to say them out loud. How sad - you got old.
Clay Boone:
I think we'll go to St. Louis.
Cat:
St. Louis?
Clay Boone:
Yeah, St. Louis! City on the Missouri, railhead of the Santa Fe, jump off for the Oregon Trail - producers of beef, beer, shoes and, ah, good times.
Kid Sheleen:
Guns, bottles, fists, knives, clubs - it makes no difference to me. All the same to you?
Kid Sheleen:
At first you don't think you can stand to get hit, then you realize you can take it 'cause the blood don't matter. It's a great gift I'm goin' to give you - to know it don't hurt to fight!
[Jackson slugs Clay]
Clay Boone:
Well, what was that for?
Jackson Two-Bears:
Well, everyone else was doin' it. I got the right to share in the fun without regard to race, creed or color according to the Fourteenth Amendment.
Cat:
Sir Harry Percival, I presume.
Sir Harry Percival:
Really, roughing it on the frontier - how delightful!
Cat:
Oh, you like our wide open spaces?
[Cat remove her cape to reveal a very low cut dress]
Sir Harry Percival:
A little wine with music...
[Sir Harry winds his gramophone]
Sir Harry Percival:
...a little Nineteenth Century science, Stone Age atmosphere, Cave Man passion...
Cat:
I thought you were lying.
Clay Boone:
You mean I wasn't?
幕后花絮
这部影片由艾略特·西尔维斯坦执导。影片采取了传统的西部片的模式:封闭的小镇,遭到歹徒的袭击;但这次拯救众人的英雄不是一个正义感十足的硬汉,而是一个醉醺醺、有些疯疯癫癫的赖汉,而且还是由一个虽然漂亮但是书呆子气十足的女教师领导的;复仇和拯救的动作场面也是错漏百出,喜剧感十足。影片的女主角由曾两次获得奥斯卡最佳女演员奖的简·方达扮演,而那个疯癫的火枪手则由硬派小生李·马文扮演,两位一贯以正剧形象的影星在影片的喜剧场面中表现得游刃有余。两位著名的歌星Nat King Cole 和Stubby Kaye也在影片中扮演了角色,并演唱了数首插曲。
发行机构
哥伦比亚电影公司
哥伦比亚三星家庭视频公司
制作机构
哥伦比亚电影公司
微信扫码关注我们
延伸阅读:
自成立以来,IMCPI秉持严谨和规范的培训体系,汇聚对外汉语业界培训名师和专家教授资源,研发出独具特色的对外汉语教学体系。IMCPI吸引了大量外籍中文学习爱好者和外资企业中文培训需求,同时吸引了大批国际对外汉语教学爱好者加入到全球推广汉语的队伍中来。IMCPI被学员誉为对外汉语行业的“黄埔军校”。
另外,IMCPI与培生Pearson教育英国认证机构合作。
上图为培生Pearson教育认证/培生Pearson获得的权威性和专业性证明文件
从左往右依次是:英国政府教育与技能部;英国大使馆文化教育处;英国培生Pearson集团;英国政府教育与就业部
上海IMCPI 认证中心:4007-200-200
微信号:mariomandarin
IMCPI官网:https://www.imcpi.com.cn/
报考地址:上海市肇嘉浜路1065号飞雕国际大厦25楼2503-2504室
汉牛网我们以弘扬中华文化为己任,提供对外汉语信息、对外汉语教学分享、中西方文化信息资讯。我们服务于对外汉语教师、学生和其他热心中文学习者,力促国内外对外汉语。是全球对外汉语教师相互交流及分享经验心得的园地。更是你了解中华文化、领略祖国美好风光的窗口。
汉牛网新浪博客:http://blog.sina.com.cn/mandarinews
汉牛网官方网站 :http://www.mandarinews.com
文章中观点仅代表作者个人观点,不代表本网站的观点和看法。
原创文章转载说明:如需转载,务必注明出处,违者本网将依法追究。