注册 登录

中国首家对外汉语网上媒体    

对外汉语教师资格证培训|教外国人学中文

2020年十大语文差错公布,你用对了吗?

时间:2021-01-07 10:23:56  来源:  作者:

一、 “新冠”的“冠”误读为guàn。

“新冠”几乎每天都在各类媒体中出现,常有人将“冠”误读成guàn。“冠”是个多音字:读guān,名词,指帽子或形似帽子的东西;读guàn,动词,指戴帽子。“新冠”是“新型冠状病毒”的简称;“冠状病毒”是一种球形病毒,因其外膜上有形似中世纪欧洲王冠上的棒状突起而得名。 “新冠”的“冠”取“王冠”之义,名词,当读guān而不读guàn。

 

新冠病毒


二、“戴口罩”误为“带口罩”。

“戴口罩”是最有效的防疫措施,在相关宣传中常被误为“带口罩”。“戴”指把物品加在能发挥其功用的身体某一部位,“带”指随身携带、拿着某物品。“戴口罩”指将口罩正确地加于口鼻之上,“带口罩”即随身携带、拿着口罩。显然,“戴口罩”能阻止病毒入侵呼吸系统,而“带口罩”无法隔绝病毒。
 

戴口罩


三、“共渡难关”误为“共度难关”。

新冠病毒肆虐,各行各业都面临前所未有的挑战,“共渡难关”成为一个高频词,其中的“渡”常误为“度”。“度”与“渡”均可指跨过、越过、经过,古汉语中常混用,但如今二者已分工:“度”与时间概念搭配,如度日、欢度佳节;“渡”与空间概念搭配,如渡河、远渡重洋。难关,本义指难通过的关口,是空间概念,与之搭配的应是“渡”而不是“度”。

 

共渡难关



四、“杏林”误为“杏坛”。

广大医务人员不顾个人生命危险,逆行出征,在抗疫一线做出重大贡献。不少诗文用“杏林天使”“杏林豪杰”来称颂他们,但“杏林”常被误为“杏坛”。“杏林”与三国吴人董奉有关,据说他看病不收钱,只要求病愈的人在他家附近种杏树,病重者种五棵,轻者种一棵,日久蔚然成林。后世以“杏林”称良医,也指医学界。“杏坛”则与孔子有关,相传孔子曾于杏坛之上授业,后世便称讲学之地为“杏坛”,现泛指教育界。

 

杏林天使守护一方



五、“宵禁”误为“霄禁”。

在报道国外防疫措施时,“宵禁”频频见诸各种媒体中,但常常被误成“霄禁”。“宵”指夜晚,“霄”指云、天空。宵禁,即禁止夜间活动。大多数人白天要工作,所以许多国家只限制夜间活动。为防疫而宵禁,根本目的是减少非必要的人际接触。“宵禁”与云、天空无关,不能写成“霄禁”。

 

宵禁



六、“挤兑”误为“挤对”。

在新冠疫情威胁下,许多国家的医疗系统几近崩溃边沿,不少媒体称“医疗资源出现挤对”。其中的“挤对”应为“挤兑”。“兑”即兑换;“挤兑”本指银行券持有人争相向发行银行兑换现金的现象,严重时会使银行崩溃,失去兑付能力。医疗资源被挤占,可类比为“挤兑”。“挤对”指逼迫别人屈从, “医疗资源出现挤对”说不通。

 

挤兑



七、“副作用”误为“负作用”。

有媒体报道,某些防治新冠肺炎的疫苗或药物出现了“负作用”,这里的“负作用”应为“副作用”。任何药物的药理作用都不是单一的,对特定的疾病而言,起治疗作用的是“主作用”,对治疗无效的其他作用是“副作用”。“副”与“主”相对,强调的是附带。药理学术语“副作用”不能写成“负作用”。

 

副作用



八、误用“叹为观止”形容疫情失控。

截至2020年年底,美国新冠肺炎确诊病例超过2000万,病亡人数超过35万,均居世界之最。有媒体在报道相关新闻时称:美国疫情防控形势,让人“叹为观止”。“叹为观止”是个成语,表示所见事物好到了极点。新冠疫情,严重威胁着人类的生命与健康,是人类历史上的大灾难,不能用“叹为观止”形容。

 

叹为观止



九、“科创板”误为“科创版”。

2020年11月,蚂蚁集团发布暂缓上市公告,其中将“主板”“科创板”错成了“主版”“科创版”。“板”指板块,本指地球岩石圈的构造单元,引申指具有共同特点或联系的各个组成部分。“主板”“科创板”是我国多层次资本市场体系的重要组成部分,其“板”取“板块”之义。“版”指用于印刷的上面有文字、图形的底子,“版块”仅用于报刊、节目中。资本市场体系中的“主板”“科创板”,不能写作“主版”“科创版”。

 

科创板



十、“螺蛳粉”误为“螺丝粉”。

2020年,广西柳州特色小吃螺蛳粉走红。不少商家在宣传时错把“螺蛳粉”写作“螺丝粉”。螺蛳,淡水螺的通称,一般个体较小,可食用,肉味鲜美,营养丰富。螺丝,是螺钉的俗称,通常用金属制成,是圆柱形或圆锥形的零件,杆上带螺纹,用于连接、固定。螺蛳粉以螺蛳为主要食材,和螺丝无关。

 

螺蛳粉

<a href=/info/dwhyjs/ target=_blank class=infotextkey>国际汉语教师</a>资格认证小程序

汉牛网我们以弘扬中华文化为己任,提供对外汉语信息、对外汉语教学分享、中西方文化信息资讯。我们服务于对外汉语教师、学生和其他热心中文学习者,力促国内外对外汉语。是全球对外汉语教师相互交流及分享经验心得的园地。更是你了解中华文化、领略祖国美好风光的窗口。

汉牛网新浪博客:http://blog.sina.com.cn/mandarinews

汉牛网官方网站 :http://www.mandarinews.com

本文标签:

文章中观点仅代表作者个人观点,不代表本网站的观点和看法。

原创文章转载说明:如需转载,务必注明出处,违者本网将依法追究。

上一篇:中文教学|最常见的17组易混字词,你会用吗?  下一篇:返回列表

来顶一下 返回首页 返回首页
发表评论 共有条评论
验证码: 匿名发表

相关新闻

How To Use Chengyu (成语) Properly

How To Use Chengyu (成语) Proper

Most chengyu come from classical Chinese, a language unintelligible to all but the most educated audiences. Only about 500-60

发布:2017-08-01
一个外国人告诉你是如何学中文的

一个外国人告诉你是如何学中文的

一个学期过地很快,2009年头我就飞到上海,在一个中文培训学校继续学中文。每周五天上四个小时的课。学校把我放在一个“中级”的课程里

发布:2017-03-07
对外汉语教学-案例分析

对外汉语教学-案例分析

又看了一遍《国际汉语语法教学手册》,但是整本书都很重要,所以无法做笔记,于是又开了一本《国际汉语教学案例与分析》。以下根据《国

发布:2017-03-22
如何对待学生的建议和批评?

如何对待学生的建议和批评?

老师和学生打交道面对的是各种各样性格与背景的学生,一千个人有一千个哈姆雷特,一千个学生也会有一千种看法,因此老师也要学会面对各

发布:2017-03-13
中国人买“东西”为何不叫买“南北”?

中国人买“东西”为何不叫买“南北

原来“买东西”这个词还有这样一个典故,古人的智慧真是蕴藏在我们的生活中。

发布:2017-03-13
对外汉语教学的40个语法点

对外汉语教学的40个语法点

汉语的基本语序 主语 + 谓语 + 宾语 我 学习 汉语。

发布:2017-03-24
Copyright©2002-2017 Mandarinews.com All Rights Reserved
编辑制作:汉牛教育编辑部 备案编号:沪ICP备17008246号-1
电子邮件:tougao@mandarinews.com 技术支持:汉牛教育计算机网
X